Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "124" | Query method: Match substring
Total of 8 records
\data\ie\pokorny
Number: 219
Root: bhel-6
English meaning: to sound, speak
German meaning: `schallen, reden, brüllen, bellen'; Schallwurzel
Material: Ai. bhaṣá- `bellend' (*bhel-s-), bhāṣatē `redet, spricht, plaudert'; bhaṇḍatē (Dhatup.) `spricht, höhnt, tadelt' (*bhel-n-), bháṇati `redet, spricht' (*bhel-nō) sind nach Kuiper Proto-Munda 32 f. nichtidg.

    aisl. belja `brüllen', mndl. belen `bellen'; aisl. bylja, bulda `drohen, drohnen', bylr `Windstoß', ags. bylgan `brüllen', mhd. boln `schreien, brüllen';

    mit germ. ll (Konsonantenschärfung in der Schallwurzel), ahd. bellan `bellen', ags. bellan `brüllen, bellen, grunzen'; ahd. bullōn `heulen (vom Wind), bellen, brüllen', isl.-norw.bulla `babbeln, schwatzen'; aisl. bjalla, ags. belle, engl. bell, mnd. belle `Schelle, Glocke', nhd. (eigentl. ndd.) Bellhammel `Leithammel (mit Schelle)';

    mit germ. ld (wohl aus einem dh-Präs. und vielleicht mit lit. bìldu zu vergleichen, da letzteres höchstwahrscheinlich idg. dh enthält) dän. baldre, norw. mdartl. baldra, schwed mdartl. ballra `lärmen' mnd. ndl. balderen ds., dän. buldre, schwed. bullsa, mnd. ndl. bulderen, bolderen, mhd. buldern, nhd. poltern;

    apr. billit `sagen, sprechen', lit. bìlstu, bilaũ, bìlti `zu reden anfangen', bīlu, biloti `reden', bilóju, -óti `sagen, reden', byl-aũ, -óti ds., bylà `Rede, Aussprache, Unterhaltung', lett. bil̂stu, bil̂žu, bil̂st (in Zs.) `reden, anreden', bil̂dêt `anreden'; lett. bil̨̃l̨ât (aus *bil̨n̨a) `weinen'; mit Formans -so- lit. bal̃sas `Stimme, Ton';

    toch. AB päl-, pāl- `loben' (Van Windekens Lexique 89).

References: WP. II 182, WH. I 516, Trautmann 25.
See also: Hievon abgeleitet *bhlē- `blöken'.
Pages: 123-124
PIE database: PIE database
Number: 220
Root: bh(e)lāg-
English meaning: weak, ridiculous
German meaning: etwa `schlaff, albern'?
Material: *bhlāg- oder *bhlōg- in wruss. bɫáhyj `schlecht, häßlich' (darauslett. blāgs, lit. blõgas `kraftlos, schwach' entlehnt), bɫažić `tollen', grruss. blagój `starrköpfig, häßlich', dial. blažnój `dumm', poln. bɫagi `schlecht, nichts wert'; kaum zu gr. φελγύνει ἀσυνετεί, ληρει̃ Hes., da das slav. Wort auf schwere, das griech. auf leichte Basis weist; s. unter (s)p(h)elg-.

    Hierher (offenbar mit expressiver Gemination) aber lat. flaccus `schlaff'.

References: WP. II 183 f., 680, WH. I 507 f.
Pages: 124
Number: 221
Root: bheld-
English meaning: to knock, hit
German meaning: `pochen, schlagen'
General comments: vielleicht ursprüngl. d-Präsens der Schallwurzel bhel-
Material: Aus dem Germ. wahrscheinlich dazu mnd. bolte(n) `Bolz, Pfeil', ahd. bolz, nhd. Bolz, Bolzen, ags.bolt `Bolz, Pfeil', schwed. bult `Bolz' (*bhl̥d-), vielleicht auch nhd. Balz, Vb. balzen undbolzen, norw. mdartl. bolt m. `männlicher Waldvogel; Kater', nhd. Bolze `Kater'; norw. mdartl. bolta `poltern, vorwärtsstürmen', älter dän. bolte `sich rollen', schwed. bulta `klopfen', schwed. mdartl. bultra `sich wälzen, tummeln', norw. mdartl. bultra `lärmen, tummeln', abl. norw. mdartl.baltra `sich wälzen, tummeln';

    lit. beldù, -ė́ti und béldžiu, bélsti `pochen, klopfen', ablaut. bildu, bildė́ti `dröhnen, poltern', báldau, -yti `klopfen, stark poltern', baldas `Stößel'; lett. bel̂zt `schlagen' (vielleicht Kontamination von *belžu = lit. béldžiu mit telz- `schlagen', Mühlenbach-Endzelin Lett.-dt. Wb. 278).

References: WP. II 184, WH. I 560 f.
Pages: 124
Number: 222
Root: bheleg-
English meaning: to shine
German meaning: `glänzen'
General comments: Erw. von bhel- ds.
Material: bhelg-: ai. bhárgas- n. `strahlender Glanz' (*bhelgos); Bhŕ̥gavaḥ, Pl. `mythische Priester des Blitzfeuers'; lett. bal̃gans `weißlich'; vielleicht hierher aksl. blagъ `gut', russ. (alt und mtdarl.) bólogo Adv. `gut', eig. `licht' (Gegensatz `dunkel': `böse'); toch. AB pälk- `brennen, leuchten, sich erhitzen', A pälk, В pilko `Blick', A polkāṃts `Gestirn' (: lit. bãlgans), В empalkaitte `nachlässig' (Negation + *palk- `leuchten' neben pälk-);

    bhleg-: gr. φλέγω `brenne, senge, zünde an', φλεγέθω `senge, setze in Brand; intr. brenne, stehe in Flammen', φλέγμα n. `Brand; Entzündung; Schleim', φλεγμονή f. `Entzündung; Leidenschaft; Brunst', φλεγύας ἀετός ξανθός Hes. (Adj. `feurig rot') φλόξ, φλογμός `Flamme';

    lat. flagrō, -āre `flammen, lodern, brennen', wozu wohl flamma `Flamme' als *flagmā, osk. Flagiuí etwa `Fulgurātōrī'; neben flăg- (red.-stufiges *bhlegró-, *bhlegmā́ oder wegen φλογμός, φλόξ eher *bhlogmā) steht schwundstufiges bhl̥g-, lat. fulg- in lat. fulgō und fulgeō, -ēre, fulsī `blitzen, schimmern, leuchten', fulgor, -ōris `das Blitzen, Schimmer, Glanz', fulgus, -uris `Blitz, Schimmer', fulmen (*fulgmen) ds.;

    mir. imblissiu `Augenstern' (*m̥bhi-bhl̥g-s-, Vendryes RC. 40, 431 f);

    ahd. blecchen (*blakjan), mhd. blecken `sichtbar werden, sehen lassen', nhd. blecken `die Zähne zeigen'; ahd. blecchazzen, mhd. blecken `blitzen', mndl. nndl. blaken `flammen, glühen', ags. blæcern, blacern `Leuchter', aisl. blakra `blinken'; hierher wohl als `angebrannt (vgl. nd. blaken von rußender Lampenflamme), angerußt', ags. blæc `schwarz', n. `Tinte', ahd.blah ds.; nasaliertes germ. *blenk-, *blank- in mhd. nhd. blinken, mhd. blinzen (*blinkatjan), nhd. blinzeln (daneben mit germ. g älter dän. blinge `blinken' u. dgl., s. Falk-Torp u. blingse); ahd. blanch, mhd. blank `blinkend, glänzend, weiß', nhd. blank, ags. blanca m. `Roß' (eig. von heller Farbe, vgl.:) aisl. blakkr `fahl', poet. `Roß' (`Falbe, Schimmel'), aschwed. blakker `fahl, falb', aber auch `schwarz, dunkel' (aus dem Germ. entlehnt frz. blanc, ital. bianco). Von dieser Nasalform auch pr. blingis `Bleihe';

    lit. blágnytis `sich ausnüchtern; sich aufhellen', alit. blinginti `glänzen'.

    Eine Variante auf -ĝ- vielleicht in lett. blãzt `schimmern', blãzma (blāĝ-ma) `Widerschein am Himmel'.

References: WP II 214 f., WH. I 510 f. 865, Pedersen Toch. 162, 218, Van Windekens Lexique 17, 98, EM. 398.
See also: Neben bheleg- steht gleichbedeutendes bhereĝ-, s. dort.
Pages: 124-125
PIE database: PIE database
Number: 616
Root: ĝhasto-1, ĝhazdho-
English meaning: twig; pole
German meaning: `Rute, Stange'
Material: Lat. hasta `Stange, Stab, Schaft, Speer, Wurfspieß', umbr. hostatu, anostatu `hastatos, inhastātōs' (o nicht befriedigend erklärt), mir. gass `Schoß, Sproß, Reis' (< *ghasto-); daneben*ghazdh- in mir. gat `Weidenrute', mir. tris-gataim `durchbohre'; vielleicht dazu air. gataid `stiehlt' als `sticht an'? (Thurneysen KZ. 63, 1144);

    got. gazds m. `Stachel', aisl. gaddr `Stachel, Spitze', as. fiurgard `Feuergabel', ahd. gart m. `stimulus'; dazu mit i̯ā-Ableitung ags. gierd f. `Rute', afr. ierde `Gerte, Meßrute', as.gerdia `Gerte, Rute, Stab, Strahl', ahd. gartia, gertia `Rute, Zepter'.

References: WP. I 541, WH. I 636, 869.

    Vielleicht identisch mit:

Pages: 412-413
PIE database: PIE database
Number: 2107
Root: u̯ei-3, u̯eiǝ- : u̯ī-
English meaning: to reach towards smth., to pursue or wish smth.; to be strong
German meaning: 1. `auf etwas losgehen', einerseits `gehen, gerade Richtung nehmen; Weg, Reihe', andererseits `worauf losgehen, es erstreben, erjagen, ersehnen, wollen'. 2. `kräftig sein'
Derivatives: u̯ī-to- `verfolgt, erwünscht', u̯ī-ti- `das Nachjagen, Genuß'; u̯īs- `Kraft'.
Material: Ai. vḗti, 3. Pl. vyánti, auch váyati `verfolgt, strebt, führt (die Waffen), treibt, lenkt', auch `genießt', Partiz. vītá- `verfolgt, beliebt', Adj. `geradlinig', vītā `Reihe', vīthí-, vīthī f. `Reihe, Weg', pravayaṇa- `zum Antreiben dienlich', m. `Stachelstock', pravḗtar- `Wagenlenker', vīti- `Pferd' (`*Verfolger'?); pada-vī f. `Spur, Weg, Pfad', padavāyá- `Wegweiser, Anführer' (dehnstufig); mit der Bedeutung `erstreben - gern haben u. dgl.'; vītá- `beliebt, gern genossen', vītí- `Genießen, Genuß, Mahl', deva-vī- `den Göttern angenehm', devá-vīti- `Genuß, Schmaus für die Götter';

    av. vōi Inf. `zu erfreuen, zu gefallen'; vāy- (vayeiti, vīvāiti `jagt weg', 3. Pl. vyeinti) `verfolgen, jagen', vyāna- `der Verfolgte', vōiɵwa- Adj. `zu jagen, jagend zu verfolgen', vītar- `Verfolger', vātay- `Verfolgung';

    mit der Bed. `fliegen' ai. ved. vēvīyatē `fliegt' und av. ā-vayeinti `sie fliegen heran'; ai. vēnati `ersehnt', vēná- `sehnsüchtig, verlangend';

    gr. ἵ̄εμαι `bewege mich vorwärts, eile, strebe, begehre', (Umbildung eines *ῑ-ι̯ομαι; Asper nach dem Medium von ἵημι), ἱ̄έμενος `cupidus', εἴσατο(-), ἐ[]είσατο `ging los', οἶμος `Gang, Weg, Bahn', (*οι̃μος), hom. ἰ̆ωκή `Verfolgung' (-), Akk. ἰ̄ω̃κα ds., ἰ̄ωχμός (ῑ metr. Dehnung) `Schlachtgetümmel', παλί̄ωξις, παλι-ίωξις `Wiederzurückdrängen im Kampfe', korinth. ιώκει `verfolgt' (vgl. διώκ-ω : δίεμαι); ἱερός (ῑερος), dor. ῑαρὸς (ὄρνις) `hurtig, schnell' (ῑ metr. Dehnung), daneben *ῑ-ρος, vorausgesetzt durch ep. ion. ἴ̄ρηξ, -ηκος `Habicht' (der schnelle), att. (durch engeren Anschluß an ἱερός) ἱέρᾱξ, -ᾱκος `Habicht';

    ί̄ς `Kraft' (= lat. vīs, vim), γίς ἰσχύς Hes., ἶφι `mit Kraft' (Instr. auf -bhi), wovon ἴφιος; über ἴς `Sehne' s. oben S. 1121;

    lat. via f. `Weg'. osk. viú, umbr. Ablativ vea, via ds., osk. amvían(n)ud `Straßenviertel, Straße' (*u̯ē̆i̯ā); lat. vīs `du willst' (*u̯ei-si = ai. vḗṣi), vīs, vim `Kraft, Gewalt' (= gr. ἴ̄ς ds.), Pl. vīrēs (von einem s-Stamm); invītāre `bewirten, einladen', mit in- `ein'- gegenüber verneinendem in- `un'- in invītus `wider Willen' (: ai. vītá- `beliebt'); ob vindex `Bürge, Rächer' als `Bestimmer der Sühne' zu aksl. vīna `Schuld'?

    (über air. fīad `Wild', fīadach `Jagd' usw. s. u. *u̯idhu- `Baum');

    mcymr. gwit `Speise', mel-wit `Honigseim' (: ai. vītí- `Genuß, Mahl'), Ifor Williams BBCS. 11, 143;

    aisl. veiðr `Jagd', ags. wāð `Jagd, Reise' = ahd. weida `Futter, Weide, Jagd (Waidwerk), Fischerei', auch `Fahrt, Reise', mhd. anderweide `zum zweitenmal', nhd. anderweit, mhd.drī-weide `zum drittenmal', aisl. veiða, ags. wæðan `jagen, umherstreifen', ahd. weidōn `jagen; Futter suchen': idg. *u̯oi- `das Drauflosgehen, Jagen'; as. im PN Wī-rīc, Gēr-wī(: lat. vīs);

    lit. vejù, výti `jagen, verfolgen', výtas (= ai. vītá-) `verfolgt', vajó-ju, -ti `mehrfach nachjagen', pavijỹs `Strecke Wegs', lett. vajāt `verfolgen', ãt-vejai `Rückfälle von Krankheiten', ãt-veja `mal' (`*Gang', vgl. mhd. anderweide `zum zweitenmal'); ō-stufig lit. pavõjus `Gefahr', pavojùs `gefährlich'; aksl. vojь `Krieger', vojьna `Krieg', ablaut. aksl. povinǫti `unterwerfen', vъzvitije `Gewinn' (`*Erjagtes'); mit der Bed. `Verfolgung eines Übeltäters' wohl aksl. vina `Schuld, Strafe', ablaut. lett. vaĩna `Schuld', lit. vainóti `schmähen, schelten', apr.etwinūt `entschuldigen';

    čech. usw. vítati `begrüßen' erinnert an lat. invitāre; unklar ist das Verhältnis zu russ.vitátь usw. `wohnen', und zu lit. vietā, lett. vīeta `Ort, Stelle' (*u̯eitā), Trautmann 345, Vasmer 1, 205;

    es-St., bzw. s-Erweiterung: ai. váyas- n. `Lebenskraft, Jugendkraft, Jugendalter', vīḍayati (*u̯i-z-d-) `macht stark, fest', vīḍú- `fest', vivēṣṭi, vḗṣati `ist tätig, wirkt, bringt zustande, richtet aus', lat. -r-ēs (s. o).

References: WP. I 228 ff., WH. I 713 f., II 749 f., 800 f., Trautmann 345 f., Vasmer 1, 201, 215;
See also: vgl. auch u̯ī̆ro-s `Mann'.
Pages: 1123-1124
PIE database: PIE database
Number: 2108
Root: u̯eib-
See also: s. unter u̯eip-.
Pages: 1124
Number: 2109
Root: u̯eid-1
English meaning: to turn, bend
German meaning: `drehen, biegen'
General comments: Erweiterung von *u̯ei- ds.
Material: Ai. vēdá- m. `Büschel starken Grases, besenförmig gebunden, zum Fegen usw.'; hom. ἰδνόομαι `biege mich, krümme mich' (von einem *ιδ-νό-ς `gebogen'); lat. vīdulus `geflochtener Korb'; lett. vīdināt `flechten'.
References: WP. I 236, WH. II 785.
Pages: 1124
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 8 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
140417214094816
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov